Час пик
Быстрый переход:




Стадо «ГринБджоли» или украинизация по-украински | Страница 1




Вы смотрите украинские телеканалы? Вы вслушиваетесь в их лексику? Вы замечаете что-либо в речи дикторов и комментаторов? Вряд ли на эти вопросы кто-нибудь из моих ровесников-одесситов ответит утвердительно. Я спрашивал друзей, знакомых, сокурсников. Если кто-либо из них и отдает предпочтение телевидению (очень редко) то только не украинскому. Ну, а ответ на два последних вопроса у ребят вызывает смех. И совсем не потому, что мы общаемся в русскоязычной среде, которую никто не заменит другой. Смеются мои ровесники потому, что на самом деле свою языковую среду они чувствуют на внутреннем уровне. И, хотя никто из них не собирается переходить в общении на украинский, они легко и свободно владеют и им. Так же легко и свободно, на том же внутреннем уровне они ощущают родственную среду и украинского языка.

Двуязычие для нас естественно и органично. Оно никогда не вызывало ни у кого никаких вопросов или проблем, тем более, протеста. Но старательность чиновников и националистов, которые хотят все украинизировать, в конечном итоге начнет вызывать и вопросы, и протесты. Во всяком случае, нельзя без отвращения слышать русофобские гадости, которые тоннами выливаются на уши наших граждан с телеэкранов нечестных украинских телеканалов (вроде пятого) и по «радиоточке».

Например, моя бабушка, которая по традиции больше времени проводит на кухне (где есть «радиоточка»), выключает ее в ту же секунду, как в эфире появляется навязчивая персона Владимира Яворивского, известного своими наглыми спекуляциями в отношении всего русского.

Но я начал со смеха. Что же во всем этом смешного и комичного?

Да все! Я, например, просто пришел в восторг, однажды услышав из уст ТВ-комментаторов «міліціянт», «жуйка» (жвачка) «Озівське море» (Азовское, надо полагать), и вершина национального помешательства – «спортовець» (вместо «спортсмен»).

Меня так развеселило это буйство национальной глупости, что я не поленился зайти в интернет и провести там несколько часов в поисках ответа на вопрос, зачем и кому это нужно. И нашел на сайте «Краткий словарь польских заимствований в украинском языке».

«Примечательно, что процесс «дерусификации» в наши дни вспыхнул с новой силой. Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: «спортовець» вместо спортсмен, «поліціянт» вместо поліцейський, – «агенція» вместо агентство, «наклад» вместо тираж, «уболівати» вместо спортивного боліти, «розвой» вместо розвиток – всего и не перечислить! Разумеется, все эти «украинские» слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwat, rozwoj... Таким образом, должно быть ясно, что у нас в Украине понятия «дерусификация» и «ополячивание» – синонимы.

Есть, правда, отдельные случаи, когда и хочется убрать какое-нибудь уж больно «по-москальски» звучащее слово, но и соответствующее польское не подходит. Вот два характерных примера. Для замены дерусификаторами «неправильного» слова аэропорт польское слово явно не подходит. Оно звучит точно также: aeroport. Пришлось выдумывать совершенно новое, небывалое слово «летовище». Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом «группа» (по-украински «група») для дерусификаторов показалось неприемлемым. Но и польское аналогичное слово звучит слишком уж по-москальски – grupa. И вновь пришлось обходиться собственными ресурсами: применить скотоводческий термин «гурт» (стадо). Пусть, мол, новый термин и ассоциируется со стадом баранов, лишь бы он не был похож на русский! А имена собственные?! Иначе, чем безумным окарикатуриванием украинского языка, трудно назвать навязываемую ныне новую транскрипцию многих собственных названий и имен: пустыня Сагара, пирамида Геопса, Шерлок Голмс, миссис Гадсон и т. п. Горькие плоды «дерусификации»!

Естественно, словотворчество подобного рода абсолютно неприемлемо для подавляющего большинства граждан Украины. Может быть все эти новые «украинские» слова и ласкают слух жителей некоторых западных областей, привыкших жить под польским господством, но для тех, кто не подвергался длительному ополячиванию они представляются неестественными и абсолютно чуждыми.








  • Одним из важнейших вопросов законотворческой деятельности народного депутата Сергея Гриневецкого стал вопрос об обеспечении граждан жильем…>>>
  • В начале 90‑х, когда начинались реформы, нас уверяли в том, что «рынок все решит». Но рынок не решил…>>>
  • Нужно искать новую эффективную модель, чтобы не превращать райадминистрации в отделы по переписыванию бумаг… Стране нужна дальнейшая реформа власти, в первую очередь, власти на местах…>>>
  • 13-15 гривень за десяток яиц — не перебор ли, панове? К примеру, в Киеве стоимость этого хрупкого продукта, даже после повышения, колеблется в диапазоне 10-11 гривень. Но и это — слишком высокая цена, особенно, если учесть темпы роста отрасли и себестоимость яйца, которая… ровно в 10 раз ниже розничной в Одессе…>>>
  • Мы продолжаем заниматься проблемой жильцов ведомственных домов и общежитий, которую поднял народный депутат, первый заместитель председателя Комитета Верховной Рады по вопросам национальной безопасности и обороны Сергей Гриневецкий в своем депутатском запросе к Премьеру Николаю Азарову…>>>