Час пик
Быстрый переход:




Кинотеатры бунтуют против насильственной украинизации


В украинском кинопрокате назревает серьезнейший языковой конфликт. Как сообщает «Сегодня», Служба кинематографии Минкульта Украины с 1 января запретила показ фильмов, дублированных на русском языке (при этом имеющих субтитры на украинском). В ответ кинопрокатчики устроили массовую акцию протеста.

Как пояснил один из инициаторов акции Антон Пугач, гендиректор компании «Мультиплекс холдинг», «в декабре 2007 года Конституционный суд в своем разъяснении указал, что все фильмы зарубежного производства должны быть в обязательном порядке дублированы, озвучены или субтитрированы на госязыке, которым у нас является украинский. Закон есть закон, и мы его не оспариваем. Мы дублируем, например, американский фильм на русский язык и сопровождаем его украинскими субтитрами. Однако Минкульт путем угрозы отказа в выдаче прокатного удостоверения запрещает нам делать это. Норма закона прямо говорит — можно ограничиться субтитрами».

Однако фильмы иностранного производства, кроме российского, которые будут дублированы на русском, получать прокатного удостоверения не будут. Так заявила руководитель Службы кинематографии Минкульта Анна Чмиль. То есть если американский фильм идет на английском языке, но с украинскими субтитрами — то его пропустят, а если его переведут на русский язык и оставят субтитры — то это запрещено. Почему? «Потому что в постановлении Кабмина от 12 января 2006 года сказано, что в качестве одного из признаков того, что понимается под «фильмом зарубежного производства» указывается языковой признак. Поэтому эти фильмы нельзя показывать на русском языке», — говорит госпожа Чмиль.

В то же время Антон Пугач говорит, что действия Минкульта — прямое нарушение права человека на выбор: «Представьте, что в супермаркет завозят только мясо, а рыбу — нет. В конце концов, тот, кто отдает предпочтение последней, начнет покупать говядину и телятину, ведь выбора-то нет. Так и здесь. Государство лишает нас права выбора, а это нарушение демократических норм».

Даже те из кинопрокатчиков, которые полагают, что в конечном итоге фильмы в Украине должны демонстрироваться только на украинском языке, и не поддерживают вышеуказанную акцию, опасаются, что резкий переход к показу в кинотеатрах лент только с украинским дубляжом, приведет к значительным убыткам. Как заявил Александр Ткаченко, совладелец сети кинотеатров «Линия кино», из-за этого нововведения отечественный зритель может не дождаться уже в февральском прокате таких американских лент, как «Суини Тодд, маньяк-парикмахер» с Джонни Деппом и «Охота Ханта»: «У нас нет возможностей печатать на территории Украины качественные копии. Нет у нас в достаточной степени и дубляжных студий, а самое главное экономика многих фильмов, которые не являются блокбастерами, но которые составляют основную массу фильмов, посещаемых зрителями, не позволяет сделать дубляж так, чтобы от этого не пострадал зритель, либо прокатные компании, либо кинотеатры. Фильм в прокате собирает 100 тысяч долларов, из которых 50 тысяч остается кинотеатру, 25 тысяч — на печатание копий, рекламу и другие затраты, остальные 25 тысяч должны быть заплачены за дубляж. Получается, что фильмы с небольшим зрительским потенциалом пока не выгодны». По словам Ткаченко, чтобы плавно перейти к прокату зарубежных фильмов на украинском языке государство должно принять ряд экономических мер. «Мы подали свои предложения власти, которые заключаются в том, что желательно было бы, чтобы государство хотя бы на переходный период компенсировало нам затраты на украинский дубляж, и создало кинокопировальные и субтитровальные возможности, которые бы позволяли печатать качественные копии фильмов здесь, в Украине, повысив тем самым конкуренцию с предприятиями, которые выпускают фильмы на русском языке в прокат с субтитрами. Мне приятно также, что в Минкульт пошло предложение об отмене НДС для украинских фильмов. Надеюсь, что дела могут пойти в правильном направлении».

Чмиль в свою очередь пообещала, что украинский дубляж иностранных фильмов будет материально простимулирован: «Так мы уже внесли в Верховную Раду предложение отменить взимание НДС с билетов на них. Также в Украине сейчас существуют 4 студии дубляжа, но оборудование у них еще недоукомплектовано (и сведение звука дубляжа осуществляется за границей), однако я знаю, что в марте месяце один из частных предпринимателей закончит полный цикл дуляжа и звукозаписи в национальном центре Александра Довженко».






  • Народный депутат Сергей Гриневецкий за период своей деятельности в Верховной Раде с ноября 2007 года подготовил и направил 88 депутатских запросов…>>>
  • Сергей Гриневецкий в своей деятельности уделяет особое внимание Придунавью. Еще в бытность С. Гриневецкого губернатором Одесской области, по его инициативе КМУ в 2004 году утвердил Комплексную программу развития Украинского Придунавья, которая обеспечивала качественное развитие региона. К сожалению, «оранжевое» руководство страны игнорировало интересы страны в Придунавье, и о Программе «забыли»…>>>
  • В качестве первого заместителя председателя Комитета Верховной Рады по вопросам национальной безопасности и обороны Сергей Гриневецкий инициировал ряд законов и депутатских запросов, направленных на улучшение социальной защиты военнослужащих…>>>
  • В нашей газете (№46(550) от 20 ноября 2011 года), мы уже поднимали тему противостояния Одесского городского совета, в лице фирмы «Варион» и фонда социальной защиты «Ветеран». Весь сыр-бор возник из-за помещений, выделенных городом под создание благотворительных столовых. Фирма «Варион», якобы как «новый арендатор» начала борьбу с «Ветераном», чья деятельность на протяжении многих лет, обеспечивала едой самых незащищенных и малоимущих Одессы…>>>
  • Мы продолжаем заниматься проблемой жильцов ведомственных домов и общежитий, которую поднял народный депутат, первый заместитель председателя Комитета Верховной Рады по вопросам национальной безопасности и обороны Сергей Гриневецкий в своем депутатском запросе к Премьеру Николаю Азарову…>>>