Час пик
главная
о нас
в номере
архив
wap
rss
фото
pdf
написать нам
реклама
Быстрый переход:
 
Первая полоса
Объектив
Стоп-кадр
Власть и общество
Актуально
Политикум
Глубинка
Так жить нельзя
История и мифы
Трибуна
Почтовый ящик
Между прочим
Напоследок




Яндекс.Метрика




   



О конституционном трехязычии Украины

Автор: Михаил Борисов, математик, экономист, преподаватель ОНУ им. Мечникова, Игорь Корытнюк, физик, учитель средней школы



1 2 3 | Продолжение >>
загрузить полный текст статьи

Отрывая школьников и студентов от русскоязычного курса физики, мы уменьшаем на порядок КПД науки.

 

Уважаемый министр!

Учитывая, что Вы физик (а во времена Советского Союза именно физик А. Сахаров, наряду с другими деятелями науки и культуры, совершил наиболее значимый гуманистический интеллектуальный прорыв к тем свободам, которыми мы обладаем сегодня), мы хотим с вами и общественностью поделиться проблемой языково-культурной свободы.

Исходя из общего принципа соотношения неопределенности, чем больше мы даем свободы одному языку, тем меньше ее достается другим. 

Основным идеологическим принципом СССР был принцип верховенства партии и государства. Он задавал и главную пропагандистскую идею СССР: «партия — наш рулевой». С обретением независимости Украина должна была бы избавиться от этого принципа, который неминуемо ведет к диктатуре бюрократии. Как известно, лозунг «Deutschland uber ales» привел Германию к такой катастрофе, от последствий которой она избавляется по сей день. Независимость Украины — это избавление ее от холопства, чинопочитания и преклонения перед государством (чиновником). Сюда же относится и избавление от языково-культурной замкнутости.

Вы помните, как учили английскому языку в советское время — человек не мог научиться толком ни читать, ни понимать, ни общаться на этом языке. В крайнем случае, можно было с трудом освоить чтение со словарем. Ни о каком общении не могло быть и речи. Если таковою являлась цель, она была достигнута.

А что творится сегодня с языковой поликультурой у нас? «Евгения Онегина» дети «проходят» в переводе на украинский язык, не адекватном таланту автора. И это происходит в стране, где все знают русский. Вот — чудовищное эхо тоталитаризма.

Если вы согласны с тем, что сегодняшнее состояние изучения Пушкина на украинском языке в школе нормально, то предмета для дальнейшего разговора у нас нет, и можно с нашими аргументами далее не знакомиться. Если же вы считаете подобную ситуацию ненормальной и абсурдной, есть смысл продолжить.

В свете углубляющейся европейской интеграции Украины с целью расширения образовательного и научного пространства, мы предлагаем ввести на государственном уровне в Украине в качестве официальных языков, занимающих ведущие места в Европейском Союзе, являющиеся также языками ООН, русский и английский, с последующим переводом их в статус государственных.

Промедление с решением данного вопроса лишь углубит искусственную самоизоляцию страны и приведет к необратимым негативным последствиям для всего украинского общества, где мир A.C. Пушкина и Т. Г. Шевченко пока еще неразделим.

Международные научные конференции, проходящие на всем постсоветском пространстве, в качестве рабочих языков используют только русский и английский, что является общеизвестным фактом. Основные международные образовательные программы с участием стран бывшего СССР также проводятся исключительно на русском и английском языках.

Следовательно, государственная легализация этих языков является для Украины непременным условием сохранения и укрепления своих позиций в мировой науке и образовании, тем более что интернет-сайты серьезных компаний и учреждений Украины, включая высшие учебные заведения, давно уже представлены именно на русском, украинском и английском языках, что тоже свидетельствует в пользу государственного трехязычия.

Вряд ли у нас кто-то всерьез рассчитывает, что физики и математики из Грузии, Казахстана или Латвии будут специально учить украинский язык, чтобы общаться на нем с коллегами из Украины и писать на нем свои труды. Не будут. Не будут этого делать и ученые из Франции, Германии и Великобритании. Тогда на каком же языке нам общаться с коллегами из других стран?

В прежние времена образованные люди считали для себя обязательным владение несколькими языками, и это легло в основу отечественного образования на самой заре просвещения. Двести лет назад именно многоязычие нашего города и одесситов легло в основу экономического и культурного чуда Южной Пальмиры, прославившейся по всему миру своими моряками и строителями, бизнесменами и государственными деятелями, музыкантами и литераторами, артистами и учеными.


загрузить полный текст статьи
1 2 3 | Продолжение >>


 Комментарии (0)





Свежий номер /№7(562) 12 февраля 2012 года/. Тематика:

  || Первая полоса || Электронный не заменит врачебный!
|| Власть и общество || Одесская зима, или если не замерзнешь на улице — погибнешь в квартире!
|| Власть и общество || Сергей Гриневецкий: «Год прошел, как сон пустой: история одного Указа»
|| Власть и общество || Кризис управления, или как противостоять деградации?
|| Между прочим || Новейшая история области: год 1999-й
|| Между прочим || Скорее Дунай потечет вспять, чем построят переправу?
|| История и мифы || Коричневый жупан для одесситов
|| Глубинка || Михаил Лазаренко: «Можно работать и без «вмешательства» инвестиций»

   
 
Иллюстрированный каталог. Сеть салонов для будущих мам и детей.
toymart.ru
© Владимир Губарь 2001-2012