Час пик
Быстрый переход:




Отношение к русскому носит дискриминационный характер | Страница 5






 

Языковые статьи других законов Украины

 

Процесс разработки языкового законодательства в Украине после провозглашения независимости идет путем принятия не нового закона о языках, а специальных статей, регламентирующих использование языка, в законах, посвященных отдельным сферам общественной жизни. Языковые статьи отдельных законов не образуют единой системы, не согласованы друг с другом и зачастую противоречат не только закону «О языках в Украинской ССР», но и самой Конституции Украины.

Языковые статьи законов Украины, принятых после провозглашения независимости, в значительной степени повторяют положения закона «О языках в Украинской ССР». Учитывая то, что сам закон о языках в силу Переходных положений Конституции нуждается в легитимизации, поскольку его отдельные положения могут противоречить Конституции, одно из следствий принятых законов — придание его статьям необходимой легитимности. Так в сфере образования назначение новых законов свелось к чистой легитимизации закона о языках — с его как положительными, так и отрицательными сторонами.

Сам закон о языках в ряде существенных положений носит дискриминационный характер по отношению к негосударственным языкам, в том числе к русскому. Именно эти дискриминационные моменты и были в первую очередь закреплены в новых законах независимой Украины. Сюда относятся положения об использовании языка в сфере судоустройства, в среднем специальном и высшем образовании.

При этом в ряде случаев дискриминационные моменты в новых законах были развиты и усилены. Так, Кодекс административного судопроизводства ввел положение об оплате труда переводчика участником процесса, чего не было в предыдущем законодательстве и что противоречит обязательствам Украины по Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств.

Особенно велик вес вновь введенных дискриминационных моментов в законе «О телевидении и радиовещании» — при том, что соответствующие положения закона о языках были вполне цивилизованными и соответствующими европейским нормам. Для примера приведем два положения этого закона: «Если язык оригинала (или дублирования) фильма и (или) иной программы (передачи) не украинский, такие фильмы и (или) программы (передачи) транслируются при условии звукового дублирования их на украинский язык.

Для общенационального вещания доля эфирного времени, когда вещание ведется на украинском языке, должна составлять не менее 75 процентов суточного вещания».

Аналогичный характер носят и изменения в законодательство, введенные законом «О кинематографии».

 

Европейская Хартия региональных языков или языков меньшинств и Закон о ее ратификации

 

С самого начала работы по ратификации Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств националистические силы в украинском политикуме поставили своей целью минимизацию принимаемых по ней обязательств и в целом в этом преуспели. Им удалось добиться того, что Конституционный Суд по процедурному поводу отклонил принятый в 1999 году вариант закона о ратификации Хартии, предусматривающий в целом приемлемый объем обязательств по защите языков меньшинств. В конце концов, в 2003 году Верховная Рада приняла другой вариант закона о ратификации, по существу сводящий к минимуму этот объем обязательств.

Минимизация защиты негосударственных языков, прежде всего русского, достигнута за счет нескольких моментов закона.

Во-первых, в нем, вопреки требованиям самой Хартии, применяется «уравнительный принцип» защиты языков. В Пояснительном докладе к Хартии рекомендовалось применять тот или вариант «в соответствии с положением каждого языка»: «чем больше число носителей того или иного языка и чем более однородно население региона, тем сильнее выбираемый вариант». Между тем, Украина выбрала одинаковый вариант положений для всех языков. Как для русского, являющегося родным для 14,273 миллиона человек, или 29,6 процента населения страны (по переписи 2001), так и для гагаузского, родного для 31,9 тысяч. Очевидно наличие специального умысла: уравнять обязанности по языкам для того, чтобы равняться на наиболее слабые. Если нереально обеспечить судопроизводство на гагаузском языке, то во имя «равенства» языков отказать в нем и русскому. В мониторинговом докладе ПАСЕ за 2003 год докладчики «призывают украинские власти, чтобы, имплементируя положения Хартии, они идентифицировали территории языков, упомянутых в ратификационном законе». Но этот призыв остался не услышанным.







  • Еще в 2006 году Сергеем Гриневецким была выдвинута идея разработки Государственной программы спасения и развития одесских лиманов — Хаджибеевского, Куяльницкого, Большого Аджалыкского, Аджалыкского и Тилигульского. Этот проект получил самую широкую поддержку со стороны ученых, экологов, общественности…>>>
  • В начале 90‑х, когда начинались реформы, нас уверяли в том, что «рынок все решит». Но рынок не решил…>>>
  • По просьбам одесситов мне неоднократно приходилось выступать с депутатскими обращениями по вопросам работы ЖКХ к органам власти, как центральным, так и местным. И вывод, к которому я пришел, очевиден. Главная задача — сформировать такие условия, когда коммунальные предприятия сами будут бороться за своего потребителя, стремясь предоставить ему качественные услуги…>>>
  • В нашей газете (№46(550) от 20 ноября 2011 года), мы уже поднимали тему противостояния Одесского городского совета, в лице фирмы «Варион» и фонда социальной защиты «Ветеран». Весь сыр-бор возник из-за помещений, выделенных городом под создание благотворительных столовых. Фирма «Варион», якобы как «новый арендатор» начала борьбу с «Ветераном», чья деятельность на протяжении многих лет, обеспечивала едой самых незащищенных и малоимущих Одессы…>>>
  • Вступление в ЕС многим в Украине кажется сродни вхождению в Царство Божие. В то же время нынешний кризис, в который все глубже погружается европейская экономика, заставляет в этом усомниться. Особенно интересно для нас посмотреть на судьбу стран, которые вступили в ЕС сравнительно недавно…>>>