Час пик
Быстрый переход:




Язык — как зеркало души | Страница 1

Автор: Владислав Гулевич




Глаза — зеркало души. Это выражение известно каждому. Но немногие задумываются над тем, что язык, на котором говорит человек, это тоже зеркало внутреннего мира человека. Неряшливость в речи предполагает неряшливость в мышлении. Когда человек говорит кое-как, он и мыслит кое-как. Особенно это заметно в наш век, когда примитивизм и откровенная бульварщина ворвались в нашу речь, калеча и опошляя ее.

 

Так называемый «новояз» («новый язык») обязан своим появлением, в первую очередь, происходящим социально-политическими процессам в стране, что нашло свое выражение и в лексике. Наш язык, перегруженный упрощенными до крайности «новшествами», уже не похож на тот «великий и могучий», о котором так вдохновенно писал Иван Тургенев. Он кишит словечками из криминального жаргона, неграмотно скроенными словесными конструкциями и заимствованной лексикой. О последней и хотелось бы повести речь.


В мире, наверное, нет языка, который смог бы обойтись без заимствованных слов. В этом нет ничего удивительного, поскольку в процессе соприкосновения одного народа с другим происходит переход слов из одного языка в другой. Такие процессы имеют естественный характер и служат гармоничному развитию и обогащению языков. Совсем другое дело, когда такие слова появляются лишь из-за малограмотности и невежества носителей языка. Именно так обстоит дело у нас, когда речь многих наших сограждан настолько напичкана англицизмами, что представляет собой причудливую русско-английскую мешанину. В данном случае язык не обогащается, а деградирует, превращаясь в нечто совершенно чуждое.

С недавних пор, копируя западного обывателя, мы все ударились в экономику. Все только и говорят, что о торговле и барышах. Так называемая «либерализация» заставляет нас ориентироваться на страны англосаксонского мира, прежде всего, США. Именно из-за их разросшегося влияния, английский язык вошел в нашу жизнь, увы, отнюдь не в своих изысканных своих формах.

Язык и политическое влияние взаимосвязаны. В XIX веке, когда наполеоновская Франция покорила всю Европу, французский язык стал чуть ли не родным для многих аристократических семей России. С третьего десятилетия XX века все принялись изучать немецкий, поскольку тогда наибольшим влиянием пользовалась гитлеровская Германия. В XXI веке — веке доминирования США — мы дружно уселись за английский.

Немногие из «усевшихся» его действительно выучили, знают и понимают. Зато многие успели нахвататься примитивных словечек и оборотов, которые применяют «направо и налево», не ведая, насколько глупо и смешно это выглядит со стороны. Люди поддались модному поветрию, и, нахватавшись «вершков», забыли, что есть «корешки».

Особенно это характерно для работников компьютерной сферы. Аббревиатура ЭВМ (так по-русски называли первый компьютер) в нашем языке не прижилась и была вытеснена заимствованным словом «компьютер» (хотя по-английски это слово переводится как «вычислитель»). Но наши программисты только то и делают, что занимаются издевательством над родным языком — любят «кликать мышкой», а не «щелкать», «банить», а не «запрещать», «давать линк», а не «ссылку» и т. д.

Вообще у многих англицизмов последнего времени, закрепившихся в русском языке, имеются вполне употребительные русские соответствия. То тут, то там слышишь «бизнесвумен» или «бизнеследи» (вместо «деловая женщина»), «бизнесмен» (вместо «предприниматель»), «дисконт» (вместо «скидка»), «супермаркет» (вместо «универмаг» или «универсам»), «фреш» (вместо «свежий сок»), «бэйджик» (вместо «значок»), «офис» (вместо «представительство»). Иногда доходит до курьезов. Спортивная кепка именуется у нас «блэйзером», хотя в английском языке слово «блэйзер» означает не кепку, а спортивную куртку. У нас почему-то уверены, что паб и бар — разные заведения. Странная мысль, ведь у англичан, выдумавших эти слова, понятия, ими обозначаемые, идентичны.







  • В качестве первого заместителя председателя Комитета Верховной Рады по вопросам национальной безопасности и обороны Сергей Гриневецкий инициировал ряд законов и депутатских запросов, направленных на улучшение социальной защиты военнослужащих…>>>
  • Законотворчество — основной приоритет деятельности депутата и одновременно главный итог его пятилетней деятельности в стенах парламента. У народного депутата Сергея Гриневецкого этот итог внушительный: 55 подготовленных законопроектов и 88 депутатских запросов (депутатский запрос — официальное требование народного депутата к органам власти, для направления которого требуется поддержка Верховной Рады)…>>>
  • Лифты — проблема любого крупного города. К сожалению, неприятных, а порой и трагичных, ситуаций с лифтами становится все больше, и, по мнению С. Гриневецкого, этот вопрос заслуживает отдельного детального обсуждения…>>>
  • Представителям Фемиды из Приморского райсуда Одессы мы посвятили не одну публикацию. Причем, как догадывается читатель, эти публикации были отнюдь не из самых приятных. Но, увы, «маємо те, що маємо». Причем, как правило, это — тотальное нарушение закона, с которым мы сталкиваемся всякий раз, чем и вызвано обилие наших публикаций…>>>
  • Эксклюзивный сюжет южненской телестудии «Миг» шокировал весь регион. Корреспонденты телестудии г. Южный после многочисленных звонков выехали в село Кошары, где по убеждению горожан в центре населенного пункта находится несколько «брошенных»… могильных плит…>>>